Diplôme national de master contrôlé par l'État

Master LLCER Parcours Bilangue

Mention : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales (LLCER)

Accéder aux sections de la fiche

Call to actions

Le SCUIO-IP (Service Commun Universitaire d’Information, d’Orientation et d’Insertion Professionnelle) vous offre tout au long de votre formation universitaire les ressources et conseils nécessaires à la construction de votre projet d'études et professionnel, et à la préparation de votre insertion professionnelle.

Afin de mieux appréhender les diplômes proposés, de connaître les différents cursus et opportunités, prenez contact avec le SCUIO-IP.
Tél. : 04 78 78 78 40 - scuio-ip@univ-lyon3.fr

Détails

Présentation

Le Master LLCER Bilangue est une formation sélective qui compte 27 places réparties entre 3 parcours : anglais-allemand, anglais-espagnol et anglais-italien.  La formation est ouverte aux titulaires d’une Licence de langues (LLCER, LEA, Trilangue ou diplôme équivalent) ayant un niveau avancé (B2-C1) en anglais et en langue B (allemand, espagnol ou italien).

La formation vise à approfondir les compétences linguistiques et culturelles acquises au cours du premier cycle dans les deux langues de spécialité (anglais + allemand, espagnol ou italien) et à préparer l’insertion professionnelle des étudiants dans des secteurs autres que la recherche et l’enseignement.
 
Le Master Bilangue est organisé en quatre semestres et offre une forte dimension internationale.
 
Le premier semestre se déroule à l’Université Jean Moulin Lyon 3. Les enseignements sont organisés autour de l’approfondissement linguistique et culturel de deux langues de spécialité (anglais + allemand, espagnol ou italien), d’une unité d’enseignement en droit européen ainsi que d’un module de gestion de projet et d’un atelier de préparation à l'insertion professionnelle.

Le second semestre est consacré à une mobilité obligatoire dans l’une de nos universités partenaires en langue B.

Pour le parcours anglais-allemand :  
Pour le parcours anglais-espagnol :  
Pour le parcours anglais-italien 
Le troisième semestre est consacré à une mobilité obligatoire dans l’une des universités anglophones partenaires. Le choix de la destination se fera en fonction du projet personnel et professionnel de l’étudiant, ainsi que des résultats obtenus au cours de la formation et au test TOEFL qui est obligatoire.


Les principaux partenaires anglophones pour cette formation sont :  
Cependant les étudiants du Master Bilangue seront également accueillis auprès d’autres universités anglophones partenaires : Le quatrième semestre est consacré à la réalisation d’un stage obligatoire de 5 mois minimum, en France ou à l’étranger, qui vise à préparer l’insertion professionnelle par l’acquisition de compétences transversales pratiques et valorisées sur le marché du travail. Cette expérience professionnelle sera mise à profit dans le cadre de la préparation d’un mémoire de stage qui sera réalisé sous la direction d’un enseignant de la Faculté des Langues (anglais ou langue B) et donnera lieu à une soutenance dans les trois langues (français, anglais et langue B).
 
N.B. : la formation est accessible uniquement aux étudiants ayant déjà passé – ou s’engageant à passer dès l’admission en M1 – une certification en langue anglaise. Le test requis est le TOEFL IBT (Internet Based Test) passé en présentiel (le format « Home Edition » ne pourra être accepté). Pour toute information concernant cette certification proposée à l’Université Jean Moulin Lyon 3, veuillez contacter le Centre de Compétences en Langues.
 

Objectifs

  • Approfondissement des connaissances en matière de linguistique, littérature et cultures, civilisation et société des pays des aires concernées.
  • Compréhension, contextualisation, analyse et traduction de documents authentiques s’appuyant à la fois sur des connaissances solides en linguistique et une expertise culturelle des aires linguistiques choisies.
  • Aisance de communication dans un contexte professionnel à l’oral comme à l’écrit dans les trois langues de spécialité (français, anglais + langue B).
  • Conduite et gestion d’un projet dans un environnement culturel, administratif et politique européen.
  • Autonomie dans la mise en œuvre d’une mission, capacité à constituer un réseau et à travailler en équipe tout en s’adaptant aux contextes interculturels.

Lieux

Semestre 1 -> Université Jean Moulin Lyon 3
Semestre 2 -> Mobilité obligatoire Langue B (vers une université italienne, espagnol et germanophone)
Semestre 3 -> Mobilité obligatoire dans une université anglophone 
Semestre 4 -> Stage en France ou à l'étranger

Contacts de la formation

Responsables pédagogiques

Contacts scolarité

Masters LLCER : deborah.bollon@univ-lyon3.fr // 04 78 78 77 74

Secrétariat Faculté des Langues
Bât. G, bureau 3437c - mezzanine
Campus de la Manufacture des Tabacs
6 rue Professeur Rollet - 69008 LYON

Contacts CCL

Centre de Compétences en Langues
ccl@univ-lyon3.fr // 0478787387
Salle 219 – Manufacture des Tabacs (2ème étage)

Contacts formation continue

Service FC3 Langues|Lettres|Philosophie
04 78 78 70 48
fc3@univ-lyon3.fr

Admission

Pré-requis

Niveau(x) de recrutement

Bac + 3

Formation(s) requise(s)

Admission en M1
Tous les candidats doivent constituer un dossier qui sera examiné par une commission pédagogique. La saisie des dossiers de candidature s'effectue exclusivement en ligne, sur la plateforme nationale Mon Master.
Dépôt des candidatures : 26 février au 24 mars (plus d'informations sur le calendrier de la plateforme Mon Master)

La formation est ouverte aux candidats pouvant justifier d’un niveau B2-C1 dans les deux langues de spécialité du parcours choisi.

La formation est accessible (en formation initiale et continue) aux étudiant(e)s titulaires (ou en cours de validation sous réserve d’obtention du diplôme) d’une Licence en langues : Licence Trilangue ou Bilangue, Licence LLCER, Licence LEA, ou toute autre formation compatible réalisée dans un établissement supérieur français ou étranger de l’Union Européenne.


 

Modalités de candidature


Les dossiers de candidature devront faire apparaître :
  • une maîtrise approfondie des deux langues de spécialité (anglais + italien, espagnol ou allemand), fondée sur le suivi d’enseignements théoriques (grammaire, linguistique) et d’exercices pratiques (traduction, expression/compréhension).
  • des compétences solides dans les domaines culturels, historiques et sociologiques de l’aire linguistique concernée.
  • des compétences méthodologiques : analyser et synthétiser des données en vue de leur exploitation ; développer une argumentation avec esprit critique
  • des compétences en français : se servir aisément des différents registres d’expression écrite et orale de la langue française. Pour les étudiants internationaux, une certification de niveau de français C1 sera exigée (sauf pour les étudiants titulaires d’un baccalauréat français et les étudiants étrangers provenant de pays francophones).
  • une lettre de motivation faisant état d’un projet personnel et professionnel en lien avec la formation. 

Conditions d'admission / Modalités de sélection

L’examen des dossiers de candidature aux trois parcours s’appuiera sur les éléments suivants :

  • Les résultats obtenus au cours de la Licence dans les enseignements de traduction, pratique de la langue, linguistique, littérature et civilisation (ou équivalent si diplôme autre que LLCER ou diplôme étranger).
  • Une lettre de motivation présentant le projet professionnel de l’étudiant en lien avec la formation (1 page maximum) et un curriculum vitae.
  • Les éléments permettant d’apprécier la capacité d’adaptation de l’étudiant à des environnements divers de formation.

Les candidatures d’étudiants issus d’une Licence Trilangue ou Bilangue seront valorisées.

N.B. : la formation est accessible uniquement aux étudiants ayant déjà passé – ou s’engageant à passer dès l’admission en M1 – une certification en langue anglaise. Le test requis est le TOEFL IBT (Internet Based Test) passé en présentiel (le format « Home Edition » ne pourra être accepté). Pour toute information concernant cette certification proposée à l’université Jean Moulin Lyon 3, veuillez contacter le Centre de Compétences en Langues.
 

Coût de la formation

► Droits formation initiale : Droits d'inscription universitaires
► Droits formation continue : 3000 € (1500 € pour les personnes inscrites au Pôle Emploi en catégorie 1 ou 2 au jour de la rentrée) + Droits d'inscription universitaires

Programme

Semestre 1 -> Université Jean Moulin Lyon 3
Semestre 2 -> Mobilité obligatoire Langue B (vers une université italienne, espagnol et germanophone)

Pour le parcours anglais-allemand :  
Pour le parcours anglais-espagnol :  
Pour le parcours anglais-italien 
Semestre 3 -> Mobilité obligatoire dans une université anglophone 
   
Semestre 4 -> Stage en France ou à l'étranger

Rythme et modalités

Un stage obligatoire (5 mois minimum en France ou à l’étranger) au semestre 4 vise à préparer l’insertion professionnelle par l’acquisition de compétences transversales pratiques et valorisées sur le marché du travail, dans les domaines des institutions européennes, de la culture et de la communication, du livre et de l'édition, de la traduction, de la presse et des médias.
 

Université de Padoue (Italie)
Université de Granada (Espagne)
Université d'Alcala (Espagne)
Université de Séville (Espagne)
Université de Graz (Autriche)
Université de Dresde (Allemagne) 
Université d'Augsbourg (Allemagne)
Université de Leeds (Angleterre)
Université de Lancaster (Angleterre)
Université UCD (Dublin, Irlande)
Trinity College (Dublin, Irlande)

Le contrôle des connaissances durant la formation peuvent prendre la forme de contrôle continu, de terminaux écrits ou oraux ou encore, de QCM.
Se référer à la maquette d'enseignement de la Licence pour plus de renseignements.

Et après ?

Niveau de sortie

Année post-bac de sortie

Bac + 5

Niveau de sortie

Niveau 7

Compétences visées

Activités visées / compétences attestées

  • Approfondissement des connaissances en matière de linguistique, littérature et cultures, civilisation et société des pays de l’aire concernée.
  • Compréhension, contextualisation, analyse et traduction de documents authentiques s’appuyant à la fois sur des connaissances solides en linguistique et une expertise culturelle des aires linguistiques choisies.
  • Aisance de communication dans un contexte professionnel à l’oral comme à l’écrit dans les trois langues de spécialité (français, anglais + langue B).
  • Conduite et gestion d’un projet dans un environnement culturel, administratif et politique européen.
  • Autonomie dans la mise en œuvre d’une mission, capacité à constituer un réseau et travailler en équipe tout en s’adaptant aux contextes interculturels.

Débouchés professionnels

Secteurs d'activité ou type d'emploi

  • Chargé de projets culturels
  • Responsable de services relations internationales dans des institutions publiques ou privées
  • Responsable de formation en langue et culture françaises à l’étranger
  • Fonction publique européenne (traducteur, correcteur d’épreuves /vérificateur linguistique, chargé de mission)
  • Gestion de projets culturels européens (chargé de projets européens : en associatif, humanitaire)
  • Chargé de mission transfrontalière
  • Fonction publique territoriale (chargé des affaires européennes, services culturels des collectivités locales, chargé de développement de projets Européens)
  • Fonction publique d’État (ministère des affaires étrangères : chargé de relations extérieures, service des relations internationales des universités, chargé de coopération internationale)
  • Littérature étrangère dans les maisons d’édition/presse
  • Chef de projet en coopération internationale (fonction publique, entreprises, associations)