-
Partager cette page
Témoignage de Camille Soulet
Publié le 28 juin 2023 – Mis à jour le 28 juin 2023
Étudiante en 1e année de master TCJ Anglais-Allemand
"Bonjour à tous ! Je m’appelle Camille et je suis actuellement étudiante en master à l’Université Lyon 3. L’an passé, j’ai candidaté pour une formation intitulée « Master Traducteur Juridique et Commercial ». Alors que la fin de ma première année approche, je souhaite partager avec vous mon expérience.
Depuis toujours passionnée par les langues et les cultures étrangères, c’était pour moi une évidence que de construire mon avenir autour de ces centres d’intérêt. Il m’a d’abord fallu invoquer les muses pour comprendre quel domaine me captivait le plus, ce qui reste difficile lorsque l’on est étudiant en licence et que l’on peine à y voir clair quant à son orientation ! La traduction m’ayant toujours intriguée, j’ai alors commencé à dessiner mon projet professionnel de manière cohérente.
Certains a priori auraient pu me dissuader d’emprunter cette voie, et pourtant, après une longue quête de renseignements, c’est devenu une évidence. Mon premier semestre a mis mes compétences à rude épreuve et j’ai vécu mes révisions comme un rocher de Sisyphe. Aujourd’hui, me voilà parvenue avec réussite au second semestre, pleine de détermination. C’est un master qui nous pousse à montrer le meilleur de nous-même et, à l’heure actuelle, je ressens une grande fierté.
Alors voici un conseil si vous souhaitez vous lancer : ne doutez pas de vous, sans pour autant vous croire sorti de la cuisse de Jupiter. En traduction, vous comprendrez que les attentes sont élevées et qu’on n’en finit jamais d’apprendre et de progresser, et ce dans un large panel de domaines. C’est ce qui fera de vous un traducteur compétent et aguerri.
Faire des choix s’avère moins compliqué une fois que l’on est accompagné et conseillé, alors à vos questions ! ��"
Depuis toujours passionnée par les langues et les cultures étrangères, c’était pour moi une évidence que de construire mon avenir autour de ces centres d’intérêt. Il m’a d’abord fallu invoquer les muses pour comprendre quel domaine me captivait le plus, ce qui reste difficile lorsque l’on est étudiant en licence et que l’on peine à y voir clair quant à son orientation ! La traduction m’ayant toujours intriguée, j’ai alors commencé à dessiner mon projet professionnel de manière cohérente.
Certains a priori auraient pu me dissuader d’emprunter cette voie, et pourtant, après une longue quête de renseignements, c’est devenu une évidence. Mon premier semestre a mis mes compétences à rude épreuve et j’ai vécu mes révisions comme un rocher de Sisyphe. Aujourd’hui, me voilà parvenue avec réussite au second semestre, pleine de détermination. C’est un master qui nous pousse à montrer le meilleur de nous-même et, à l’heure actuelle, je ressens une grande fierté.
Alors voici un conseil si vous souhaitez vous lancer : ne doutez pas de vous, sans pour autant vous croire sorti de la cuisse de Jupiter. En traduction, vous comprendrez que les attentes sont élevées et qu’on n’en finit jamais d’apprendre et de progresser, et ce dans un large panel de domaines. C’est ce qui fera de vous un traducteur compétent et aguerri.
Faire des choix s’avère moins compliqué une fois que l’on est accompagné et conseillé, alors à vos questions ! ��"
Mise à jour : 28 juin 2023