1414043 - Espagnol Thème/expression

Crédits ECTS 2
Volume horaire total 15
Volume horaire TD 15

Responsables

Contenu

Objectifs :
  • Apprentissage des techniques de la traduction afin d'améloirer l'expression écrite des étudiants. 
  • Acquisition du vocabulaire systématique et révision de la grammaire à travers des phrases étudiées.
Contenu :
Le cours de thème complète les cours de grammaire et de version Les phrases à traduire portent sur des points de grammaire précis afin de permettre à tousles étudiants de revoir les bases et de consolider leurs connaissances.

Programme :
  1. El nombre
  2. El adjetivo
  3. La comparación
  4. El apócope
  5. Los numerales
  6. Los posesivos. La traducción de dont
  7. Los pronombres personales
  8. La enclisis
  9. Las perífrasis verbales
  10. Conjugación: presente de indicativo, pretérito perfecto y pretérito indefinido
  11. Usos de los tiempos del pasado
  12. Vocabulario. Áreas temáticas: El cuerpo humano, la familia, el tiempo, los alimentos y la comida, la casa, la ciudad, el consumo
Méthodes /
Entraînement intensif grâce à des exercices systématiques : les étudiants auront à préparer à l’avance des phrases illustrant les règles grammaticales étudiées. Seul un travail régulier et sérieux leur permettra d’acquérir le niveau nécessaire au cursus LEA.
Un fascicule d'exercices est donné en début de chaque semestre.

Bibliographie

Dictionnaire bilingue :
  • GARCÍA PELAYO, R. et TESTAS, J., Grand Dictionnaire. Espagnol-français, français-espagnol, Larousse, Paris, 1998.
Monolingues en espagnol :
  • CASARES, J., Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona, Editorial Gustavo Gili, 1959.
  • CLAVE, Diccionario de uso del español actual, Ediciones SM.
  • SECO, M., Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Espasa-Calpe.
  • Real Academia Española, Diccionario de la Lengua Española (2 tomos).
Monolingue en français :
  • Le petit Larousse.
  • Le petit Robert de la langue française.
Grammaires, lexique spécifique et conjugaison
  • BEDEL, J.-M., Grammaire de l'espagnol moderne, Paris, PUF, (3 éd.) 2002.
  • BEDEL, J.-M., ABC lexical de l'espagnol familier, Paris, Ellipses, 1999.
  • CASTRO, F., Uso de la gramática española avanzado, España, Edelsa, 2009.
  • CASTRO, F., Uso de la gramática española intermedio, España, Edelsa, 2010.
  • CHAPRON, J. et GERBOIN, P., Dictionnaire économique, commercial et financier, Paris, Presses Pocket, Coll. Langues pour tous, 1997.
  • COSTE, J. et REDONDO, A., Syntaxe de l'espagnol moderne, Paris, S.E.D.E.S., (8 éd.) 1990.
  • DE LA ROCQUE G., Dictionnaire pratique de l'espagnol des affaires, Paris, Ellipses, 1998.
  • DORANGE, M., et SAUZET, B., Le thème grammatical aux concours commerciaux et scientifiques, paris, Ellipses, 2004.
  • DUCLOS, R., Syntaxe espagnole. De la pensée au langage (2 t.), Paris, Nathan Université, coll. 128, 1996.
  • FARRÉ, J. et ROMERA, R., ABC lexical de l'économie. Espagnol, Paris, Ellipses, 2000.
  • FLORÈS, J.-M., Initiation au thème espagnol, Gap/Paris, Ophrys, 1999.
  • GERBOIN P. et LEROY C., Grammaire d'usage de l'espagnol contemporain, Paris, Hachette Supérieur, 1994.
  • GREVISSE M., Le français correct, Paris, Duculot, 2000.
  • GONZÁLEZ HERMOSO, A., La conjugaison espagnole, Paris, Hachette Éducation, (2 éd.) 1999.
  • MATEO, F. et ROJO, A., Les verbes espagnols, Paris, Hatier, coll. Bescherelle, 1997.
  • PALENCIA, R. et ARAGONÉS, L., Gramática del uso del español para extranjeros. Nivel elemental e intermedio, España, Ediciones SM, 2003.
  • RAJAUD, V. et BRUNETTI, M., Traducir. Initiation à la pratique de la traduction, Paris, Nathan (coll. fac), 2e éd., 2001.

Sites Internet

Contrôles des connaissances

Contrôle continu comprenant :
  • une note de contrôle continu (1/4 de la note finale)
  • une épreuve écrite d'une heure (3/4 de la note finale)