AccueilFormation
-
Partager cette page
International - Interculturel - Langues, Langues
11100327 - Anglais Pratique de la Langue
Niveau de diplôme | |
---|---|
Crédits ECTS | 3 |
Volume horaire total | 20 |
Volume horaire TD | 20 |
Objectifs
Maîtriser les techniques de traduction du français vers l’anglais. Développer une compréhension fine de l’anglais comme du français.
Contenu
Thème :Les textes proposés à la traduction sont de sources littéraires. Il s’agit de maîtriser les techniques de la traduction littéraire du français vers l’anglais.
Version : Le cours consiste en la traduction de textes littéraires anglophones vers le français. On s’intéressera donc aux qualités stylistiques d’un texte pour en rendre non seulement le sens explicite, mais aussi les effets de sens. Une compréhension fine de l’anglais comme du français fait donc partie des compétences indispensables à développer.
Version : Le cours consiste en la traduction de textes littéraires anglophones vers le français. On s’intéressera donc aux qualités stylistiques d’un texte pour en rendre non seulement le sens explicite, mais aussi les effets de sens. Une compréhension fine de l’anglais comme du français fait donc partie des compétences indispensables à développer.
Bibliographie
Thème :
- Traduire l'anglais (sans Google Trad) : version et thème journalistique et littéraire. Alexandre Palhière, Pierre-Antoine Pellerin. Fontaine : PUG, 2020. P@ss’Sup.
- Fort en thème : anglais. Anne-Marie Merlin. Levallois-Perret : Bréal, 2021.
- Traduire : entraînement à la traduction et à la traductologie. Mireille Quivy. Paris : Ellipses, 2010.
- GRELLET, Françoise. Initiation à la version anglaise, the word against the word. Hachette supérieur, 2014
- DEMANUELLI, Claude et Jean. La traduction : mode d’emploi ; glossaire analytique. Elsevier Masson, 1997.
Contrôles des connaissances
Thème : Contrôle Continu (CC) en TD, couplé à la Pratique de la langue - Version. Traduction d'un texte littéraire du français vers l'anglais.
Version : La note de pratique de la langue est une moyenne entre la note de version et celle de thème. L’examen de version consiste en la traduction d’un texte littéraire assorti de quelques questions portant sur la traduction.
Version : La note de pratique de la langue est une moyenne entre la note de version et celle de thème. L’examen de version consiste en la traduction d’un texte littéraire assorti de quelques questions portant sur la traduction.
Renseignements pratiques
Faculté des Langues
Manufacture des Tabacs1 C Avenue des Frères LumièreCS 7824269372 LYON CEDEX 08
69008 Lyon
Sur Internet
Manufacture des Tabacs1 C Avenue des Frères LumièreCS 7824269372 LYON CEDEX 08
69008 Lyon
Sur Internet
Mise à jour : 19 septembre 2023