International - Interculturel - Langues, Langues

11100327 - Anglais Pratique de la Langue

Niveau de diplôme
Crédits ECTS 3
Volume horaire total 20
Volume horaire TD 20

Objectifs

Maîtriser les techniques de traduction du français vers l’anglais. Développer une compréhension fine de l’anglais comme du français.

Contenu

Thème :Les textes proposés à la traduction sont de sources littéraires. Il s’agit de maîtriser les techniques de la traduction littéraire du français vers l’anglais.

Version : Le cours consiste en la traduction de textes littéraires anglophones vers le français. On s’intéressera donc aux qualités stylistiques d’un texte pour en rendre non seulement le sens explicite, mais aussi les effets de sens. Une compréhension fine de l’anglais comme du français fait donc partie des compétences indispensables à développer.

Bibliographie

Thème :
  • Traduire l'anglais (sans Google Trad) : version et thème journalistique et littéraire. Alexandre Palhière, Pierre-Antoine Pellerin. Fontaine : PUG, 2020. P@ss’Sup.
  • Fort en thème : anglais. Anne-Marie Merlin. Levallois-Perret : Bréal, 2021.
  • Traduire : entraînement à la traduction et à la traductologie. Mireille Quivy. Paris : Ellipses, 2010.
Version :
  • GRELLET, Françoise. Initiation à la version anglaise, the word against the word. Hachette supérieur, 2014
  • DEMANUELLI, Claude et Jean. La traduction : mode d’emploi ; glossaire analytique. Elsevier Masson, 1997.

Contrôles des connaissances

Thème : Contrôle Continu (CC) en TD, couplé à la Pratique de la langue - Version. Traduction d'un texte littéraire du français vers l'anglais.
Version : La note de pratique de la langue est une moyenne entre la note de version et celle de thème. L’examen de version consiste en la traduction d’un texte littéraire assorti de quelques questions portant sur la traduction.