Aller au menu | Aller au contenu | Aller à la recherche

[ Université Jean Moulin Lyon 3
Recherche avancée

Faculté des Langues - Université Jean Moulin Lyon 3

Université de Lyon

Accueil : Faculté des Langues / Formation

Formation LMD

Master Traduction et Interprétation - Traducteur Commercial et Juridique

  • Version PDF
  • Envoyer par courriel
  • Envoyer par courriel au format PDF

 

Nature :
Formation diplômante
Diplôme national
Lieu d'enseignement :
Lyon
Niveau de recrutement :
Bac + 3
Durée de la formation :
4 semestres
Année de sortie :
Bac + 5
Accessible en :
Formation initiale
Formation continue

Déplier tout le contenu Plier tout le contenu

Présentation de la formation

Objectifs

La formation vise à approfondir les compétences linguistiques des étudiants et à leur permettre d’acquérir les savoir-faire et savoir-être professionnels afin de les préparer à la réalité du métier et du marché.

Dans cette perspective, le master propose des cours professionnalisants, notamment :
  • Traduction vers le français de documents à caractère juridique, économique et financier
  • Traduction Assistée par Ordinateur (TAO)
  • Gestion de projets
  • Relecture et révision
  • Interprétation de liaison

Les cours spécialisés sont dispensés par des intervenant/es professionnel/les (traducteur/traductrice, réviseur, chef de projet, interprète et juriste). Les traductions soumises aux étudiant/es reflètent ainsi le niveau d’exigence du marché.

Au cours de leur master, les étudiant/es effectuent également un projet tutoré, qui consiste à nouer un premier contact avec une agence de traduction ou un organisme similaire, afin de réaliser des travaux de traduction/révision/terminologie en collaboration avec des professionnels. Ce tutorat est un premier pas vers le stage de fin d’étude ; il a aussi pour objectif d’offrir à l’étudiant/e l’occasion de se créer un réseau.

Le dernier semestre de la formation est consacré au stage (5 à 6 mois), en France ou à l’étranger, qui donne lieu à la rédaction d’un mémoire. Les missions sont axées principalement sur la traduction, la révision et/ou la gestion de projets. Dans le cadre du mémoire, les étudiant/es doivent répondre à une problématique en lien avec le métier et/ou le marché de la traduction.

Spécificités

Dans le cadre d’une collaboration avec la Chambre Nationale des Entreprises de Traduction (CNET), un partenariat sous forme de tutorat d’entreprise est mis en place en 1ere et 2eme années de master. L’objectif de ce tutorat est de permettre aux futurs traducteurs d’acquérir l’assurance nécessaire et de traiter directement avec les donneurs d’ouvrage, tout en leur offrant l’opportunité de se créer un réseau et de mieux définir leur projet de carrière.

Stage

- stage obligatoire

Le stage du semestre 4 est d’une durée de cinq à six mois. Il donne lieu à la rédaction d’un mémoire de stage, présenté en soutenance orale devant un jury.

Modalités d'accès

Formations requises

Etre au minimum titulaire d’une Licence 3, avec deux langues étrangères au programme
Ce master est destiné plus particulièrement aux étudiants ayant un fort potentiel rédactionnel dans leur langue maternelle et une très bonne maîtrise de leurs deux langues étrangères, idéalement après un séjour de plusieurs mois dans un pays en lien avec les langues étudiées (séjour étudiant, stage ou travail).

Master Traduction et Interprétation - Traducteur Commercial et Juridique Anglais/Allemand
Master Traduction et Interprétation - Traducteur Commercial et Juridique Anglais/Espagnol
Master Traduction et Interprétation - Traducteur Commercial et Juridique Anglais/Italien

Conditions d'admission

Admission en M1
Etudiant/es titulaires d’une licence LEA ou de tout titre admis en équivalence et incluant la maîtrise de deux langues étrangères. L'accès à la spécialité Traduction et Interprétation est limité en fonction des capacités d'encadrement et de suivi des étudiant/es.
La sélection du dossier de candidature donne accès à une phase de tests écrits et à un entretien de motivation en français, anglais et langue B, axé notamment sur la présentation d’un projet professionnel défini devant une commission composée d'enseignant/es universitaires et de professionnel/les de la spécialité.
La saisie du dossier de candidature s'effectue exclusivement en ligne, sur le portail candidature de l'Université, à partir de mi-avril pour la rentrée suivante.

Admission en M2
Les candidat/es doivent être titulaires de la première année du master de Traduction et Interprétation ou d'un diplôme de niveau Bac +4 reconnu comme équivalent (programme de cours comparable au M1 Traduction et Interprétation de l’Université Jean Moulin Lyon 3) et sous réserve des places disponibles.

Contenu des enseignements

Débouchés

Compétences visées

  • Acquisition d’un socle d’outils théoriques et méthodologiques
  • Développement des compétences nécessaires aux recherches documentaires / sur Internet
  • Optimisation des qualités rédactionnelles
  • Maîtrise de la TAO
  • Gestion des contraintes et des délais
  • Respect du cahier des charges
  • Travail collaboratif

Débouchés professionnels

A l’issue de ce parcours, les étudiant/es peuvent travailler en agence de traduction, en indépendant, en entreprise ou pour les institutions internationales.
Ils/elles se destinent principalement aux métiers suivants :
  • Traducteur/traductrice
  • Réviseur
  • Chef de projet
  • Interprète de liaison
  • Rédacteur/rédactrice technique

Des enquêtes réalisées par l’OFIP (Observatoire des Formations et de l’Insertion Professionnelle) sur le devenir des diplômé/es sont consultables en ligne sur le site de l’Université.

Partenariats

International

Les étudiant/es en licence peuvent postuler aux doubles diplômes avec l’université de Monash, en Australie, ou l’université d’Alicante, en Espagne. Dans le cadre de ces doubles diplômes, les étudiant/es pourront effectuer une première année en Australie ou en Espagne, puis rejoindre l’Université Jean Moulin Lyon 3 pour suivre les cours du Master 2. Cet échange favorise le contact avec la langue anglaise ou espagnole et apporte une dimension interculturelle au master. A la fin des deux années, les étudiant/es reçu/es dans les deux programmes universitaires reçoivent les diplômes des deux universités, le diplôme de Master Traduction et Interprétation de l’Université Jean Moulin Lyon 3 et le diplôme de master de l’université partenaire. En savoir +

Contacts

SECRÉTARIAT
Faculté des Langues
Manufacture des Tabacs
6, cours Albert Thomas
69008 Lyon

Responsable pédagogique

Scolarité

Scolarité Master 1 LEA :
04 78 78 70 87
masterlea@univ-lyon3.fr

Scolarité Master 2 LEA :
04 78 78 77 54
masterlea@univ-lyon3.fr

Double diplôme

Double diplôme possible avec l'Université de Monash (Australie). Les modalités

Présentation vidéo du Master TCJ

Rechercher une formation

Recherche une formation

Mise à jour : 18 avril 2017